6 (LXIII)
[Болонья, 6 июля 1507]
Буонаррото ди Лодовико ди Буонаррота Симони во Флоренции. Передать в лавку Лоренцо Строцци, цеха шерстянщиков, у Красных ворот
Буонаррото. - Знай, что мы отлили мою фигуру, с которой мне не очень повезло. Дело в том, что мастер Бернардино*, то ли по неведению, то ли по несчастной случайности, нехорошо расплавил металл. Как это произошло, было бы слишком долго об этом писать. Достаточно сказать, что моя фигура получилась только до пояса; остаток материала, а именно половина металла, остался в печи нерасплавленным. Таким образом, чтобы его оттуда извлечь, я должен разломать печь. Я так и сделаю и заставлю ее восстановить еще на этой неделе. А на следующей снова начну отливать верхнюю половину [фигуры] и закончу заполнение формы. Думаю, что после неудачи дело пойдет очень хорошо, но не без величайших мучений, трудов и расходов. Я готов был поверить, что мастер Бернардино будет плавить и без огня, настолько я был в нем уверен. Тем не менее это не значит, что он не хороший мастер и что он работал без любви. Но всякий, кто делает, - ошибается. И он-таки ошибся мне на беду, да и себе, ибо он опозорился так, что по всей Болонье ни на кого поднять глаз не может.
* ()
Если ты увидишь Баччо д'Аньоло*, прочитай ему это письмо и попроси его сообщить обо всем Сангалло в Риме, и засвидетельствуй мое почтение ему; и засвидетельствуй его Джованни да Рикасоли и Граначчо**. Если дело пойдет на лад, я думаю, что дней через пятнадцать или двадцать я из него выпутаюсь и вернусь к вам. В том случае, если бы оно обернулось к худшему, мне, пожалуй, пришлось бы делать все заново. Обо всем тебе сообщу.
* ()
** ()
Сообщи мне, как поживает Джовансимоне.
В день шестой июля.
С этим письмом будет другое, в Рим, к Джулиано да Сангалло. Перешли его как следует и насколько сможешь скорее; окажись он во Флоренции, передай его.